Sie sind in guten Händen!
12 Jahre Erfahrung mit mehrsprachiger Untertitelung
SPOTL wurde erstellt von Média Solution, einem Unternehmen, das auf mehrsprachige Untertitelung spezialisiert ist.
Seit 12 Jahren übersetzt und untertitelt Média Solution Filme und Videos in mehr als 40 Sprachen.
Mit einem Netzwerk von fast 400 professionellen Übersetzern verwaltet sie alle Arten von Programmen für die Filmindustrie, Unternehmen und Institutionen.
Kompetenz und ein Netzwerk für Ihre Untertitelungsprojekte.
Pioniere der Online-Plattformen seit 2013
Sehr schnell erkannten wir das Potenzial digitaler Tools, um die Teamarbeit zu erleichtern.
Seit 2013 hat Média Solution eine Online-Plattform für die Validierung von Untertiteln für seine Kunden eingerichtet: sous-titrage.net.
+ Mehr als 200 Kunden nutzen es jedes Jahr erfolgreich.
Diese erfolgreiche Erfahrung ebnete uns den Weg für die Gründung von SPOTL.
Expertise in künstlicher Intelligenz
Unser technisches Team verfügt über das Know-how, um eine Lösung zu entwerfen und zu realisieren, die KI, maschinelles Lernen und maschinelle Sprachverarbeitung integriert.
Sie hat unser Modul zur Erstellung von Untertiteln sowie unsere Verwaltungs- und Post-Editing-Tools entwickelt und ist auf dem neuesten Stand der Technik.
Unsere Lösung nutzt die Möglichkeiten der KI voll aus.
Erfahrungen mit dem Post-Editing
Post-Editing ist ein neuer Beruf, der entstanden ist, um die von der KI erzeugten Inhalte zu korrigieren.
Sie ähnelt der Arbeit von Korrekturlesern und Übersetzern.
Um diese Aufgabe zu erfüllen, verfügt spotl über interne Kompetenzen und ein Netzwerk von mehr als 1000 zertifizierten Post-Editoren in 36 Ländern.