Post-editing professionale

Correzione di bozze da parte dei nostri post-editor certificati

Grazie alla nostra rete di oltre 1.000 professionisti in 36 paesi, puoi affidarci la verifica dei tuoi contenuti automatizzati.

Guadagnerai in qualità… e in tranquillità!

SPOTL innova e ti offre un’alternativa

Trattamento umano

  • Qualità eccellente

  • Nessuna correzione

  • Tempi di consegna più lunghi

  • Costi più elevati

Elaborazione automatica
+ umano

Trascrizione e traduzione automatica, revisionata da professionisti
  • Buona qualità

  • Nessuna correzione

  • Tempi di consegna brevi

  • Costi più bassi

Elaborazione automatica

  • Tempi di consegna molto brevi

  • Costi ridotti

  • Qualità inferiore

  • Molte correzioni

Correzione dei contenuti

I nostri post-editor professionisti si occuperanno delle tue trascrizioni e traduzioni automatiche.

Correggono i principali errori: punteggiatura, ortografia, sintassi, fraintendimenti, ecc.

I tuoi sottotitoli sono di qualità molto migliore.

Certificazione dei post-pubblicatori

Tutti i nostri post-editor seguono una formazione e trascrivono e/o traducono nella loro lingua madre.

Sono conformi a specifiche precise che rispettano gli standard post-edizione (ISO 18587).

I tuoi sottotitoli sono di qualità molto migliore.

Risparmia tempo ai tuoi team

Affidando la correzione dei tuoi contenuti a SPOTL, i tuoi team risparmiano tempo prezioso.

I sottotitoli ti verranno consegnati già corretti.

Non ti resta che aggiungere gli ultimi ritocchi e sei pronto a partire!

Fino a 8 volte più veloce

Con una presenza in 24 fusi orari, i nostri post-editor possono essere chiamati in qualsiasi momento per correggere i tuoi contenuti.

SPOTL si impegna a rispettare i tempi di consegna.

I tuoi video post-editati vengono consegnati in meno di un’ora.

Disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7

A seconda delle tue conoscenze linguistiche e della tua disponibilità, puoi optare o meno per il post-editing SPOTL.

Il servizio di post-editing è sempre disponibile.

I sottotitoli vengono letti in 14 lingue.

Con oltre 1.000 dipendenti in 36 paesi, il nostro servizio di post-editing è attualmente disponibile in 14 lingue.

  • Francese
  • Inglese
  • Spagnolo
  • Tedesco
  • Italiano
  • Portoghese
  • Portoghese brasiliano
  • Olandese
  • Polacco
  • Russo
  • Cinese semplificato
  • Coreano
  • Giapponese
  • Arabo

Nuove lingue vengono introdotte su richiesta, sempre con gli stessi elevati standard di qualità.

È semplice, è SPOTL!

Vuoi provare gratuitamente la nostra soluzione?