Ils nous ont choisis
Pour l’international, vous avez besoin de sous-titres multilingues ?
SPOTL vous offre de nouvelles opportunités
Pour le même prix, vous traitez + de langues !
Pas le temps de vérifier la traduction par vous-même ?
Nos post-éditeurs le font pour vous !
Nos interfaces sont accessibles à tous sans formation
Vous gérez vos projets en toute autonomie !
Vos sous-titres doivent être à votre image ?
Vous les chartez comme vous le souhaitez !
Encore plus de services avec SPOTL
Glossaire
Adaptation
Incrustation
Parce qu’il en va de votre image, vos sous-titres doivent être d’une qualité irréprochable ?
La post-édition est LA solution !
Pour un rendu parfait, une étape de relecture est indispensable.
Elle fait partie intégrante du processus SPOTL et vous garantit la qualité du rendu final.
Grâce à la post-édition SPOTL, vous gagnez en qualité !
Vous confiez la post-édition à SPOTL
Nos post-éditeurs professionnels certifiés assurent la qualité de vos sous-titres.
Libérés des tâches de correction, vos collaborateurs peuvent se consacrer à leur métier.
Par rapport à la post-édition en interne, vous gagnez un temps précieux. La qualité et les délais sont assurés.
Plusieurs services sont impliqués dans le sous-titrage ?
Gestion des collaborateurs
Vous pouvez créer autant d’utilisateurs et de groupes d’utilisateurs que nécessaire.
Gestion des rôles
Selon les profils, vous décidez qui a accès à quoi et avec quels droits.
Alertes automatiques
Toute tâche finalisée est immédiatement notifiée aux personnes concernées.
Suivi des tâches
En tant que responsable, vous pouvez suivre l’état du travail de vos collaborateurs.