Entreprise, institution
Nous avons le service qu’il vous faut !
Pour communiquer à l’international, vous avez besoin de traduire et sous-titrer vos vidéos dans plus de langues et à moindre coût ?
Vos sous-titres doivent être de qualité et vous n’avez pas forcément le temps de tout relire et corriger ?

Planifier une démo

Qualité

Vos traductions sans fautes grâce à nos post-éditeurs.

Efficacité

Moins de corrections, plus de temps pour votre métier

Économies

Beaucoup moins cher qu’une traduction 100% humaine

Réactivité

Vos sous-titres incrustés dans les + courts délais

Confidentialité

Sécurisation garantie pour vos données sensibles

Pour travailler à l’international, vous avez besoin de sous-titres multilingues ?
SPOTL propose de nombreuses langues de traduction
SPOTL offre de nouvelles opportunités professionnelles
SPOTL vous offre de nouvelles opportunités
Pour le même prix, vous traitez + de langues !
SPOTL offre un service de vérification de traduction
Pas le temps de vérifier la traduction par vous-même ?
Nos post-éditeurs le font pour vous !
La plateforme SPOTL est intuitive et simple
Nos interfaces sont accessibles à tous sans formation
Vous gérez vos projets en toute autonomie !
La plateforme propose des outils de personnalisation
Vos sous-titres doivent être à votre image ?
Vous les chartez comme vous le souhaitez !
Encore + de services avec SPOTL
Encore + de services avec SPOTL
SPOTL possède de nombreux outils de travail
SPOTL permet d'entrer un glossaire pour les postéditeurs
Glossaire
Vous pouvez importer une liste de noms propres et de termes spécifiques à votre activité.
Vos contenus sont parfaitement retranscrits !
Adaptation
Les sous-titres s’adaptent automatiquement au format de votre vidéo.
Aucune intervention technique à prévoir !
Incrustation
L’incrustation de vos sous-titres est entièrement gérée dans l’application.
Vous récupérez une vidéo prête à l’emploi !
Parce qu’il en va de votre image, vos sous-titres doivent être d’une qualité irréprochable ?


La post-edition est la solution !


Pour un rendu parfait, une étape de relecture et correction est indispensable.
Elle fait partie intégrante du processus SPOTL, qui vous garantit la qualité du rendu final.
Grâce à la post-édition SPOTL,
vous gagnez en qualité, à tous les coups !
Sous-titrage professionnel
Vous post-éditez en interne
Vous êtes le garant de la qualité finale.
Vos collaborateurs connaissent et maitrisent certaines langues. Ils sont les mieux placés pour assurer la traduction de vos vidéos dans ces langues.
Par rapport à une traduction 100% humaine, vous gagnez du temps, de l’argent et la qualité est au rendez-vous.
SPOTL s'occupe de vos postéditions
Vous confiez la post-édition à SPOTL
Nos post-éditeurs professionnels certifiés assurent la qualité de vos sous-titres. Vous et vos collaborateurs vous consacrez à votre métier et avez juste à valider !
Par rapport à la post-édition en interne, vous gagnez un temps précieux. La qualité et les délais sont assurés.
Plusieurs services sont impliqués dans le sous-titrage ?

Tout est prévu pour le travail en équipe
Travail d'équipe facilité par SPOTL
Gestion des collaborateurs
Vous pouvez créer autant d’utilisateurs et de groupes d’utilisateurs que nécessaire.
Organisation des rôles possible sur SPOTL
Gestion des rôles
Selon les profils, vous décidez qui a accès à quoi et avec quels droits.
Système d'alertes intégré
Alertes automatiques
Toute tâche finalisée est immédiatement notifiée aux personnes concernées.
Workflow intuitif automatisé
Suivi des tâches
En tant que responsable, vous pouvez suivre l’état du travail de vos collaborateurs.
Vous avez toutes les raisons de choisir SPOTL
C'est simple, c'est SPOTL !


Envie de tester gratuitement notre solution ?