Aplicar como poseditor
Únete a nuestra red de transcriptores y traductores acreditados
Los poseditores de SPOTL garantizan el control de calidad de los contenidos generados automáticamente. Se someten a un estricto procedimiento de selección y son acreditados por SPOTL antes de cualquier intervención.
El rol del poseditor
Por ejemplo, la correción del contenido
El rol del poseditor
Nuestros poseditores revisan y corrigen el contenido de la IA en cada etapa: transcripción / traducción.

Su trabajo es un equilibrio complejo: no se les pide que reescriban todo, sino que se aseguren de que los subtítulos sean fieles a lo que se dice en el vídeo y que estén libres de errores lingüísticos.
Nuestros poseditores son la garantía de la calidad final.
La acreditación SPOTL
Una poseditora acreditada por SPOTL
La acreditación SPOTL
Ser poseditor no se improvisa. Requiere las habilidades de un secretario de redacción para la transcripción y de un traductor profesional para la traducción

Todos nuestros poseditores son sometidos a un proceso de selección estricto. Ellos transcriben y/o traducen exclusivamente hacia su lengua materna.
Están comprometidos con las normas de posedición profesional (ISO 18587)
Más información sobre la posedición SPOTL
Descubre nuestros tutoriales dedicados a la posedición
Los tutoriales de SPOTL están en Youtube
Las reglas de la posedición profesional - Junio 2021
Únete a nuestra red como:
SPOTL busca a pre-editores
Pre-editor para la transcripción
misión: Verificar la transcripción automática de un vídeo.
Asegúrate de que todo lo que es dicho y eventualmente escrito (cartones) en el vídeo ha sido retranscrito correctamente y sin ambigüedades.
Separa el contenido en frases cortas, corrige las palabras que fueron mal reconocidas por la IA, verifica la ortografía y borra las muletillas del lenguaje oral.
Perfil
Excelente nivel de comprensión, de ortografía y de gramática en al menos un idioma.
Este idioma debe imperativamente ser tu lengua materna.
Únete a los post-editores de SPOTL
Poseditor para la traducción
misión: Verificar la traducción automática de un vídeo.
Aprovechando el texto bruto al máximo, debes reescribir las frases ambiguas, corregir los errores de significado y hacer un ligero trabajo de localización.
Debes corregir los errores de ortografía, gramática, terminología y máquina.
perfil
Excelente nivel de comprensión, ortografía y gramática en al menos dos idiomas: la lengua de origen y la lengua de destino.
La lengua de destino debe ser tu lengua materna.
Para obtener la acreditación SPOTL,
hay que seguir 3 pasos
1
Tutoriales
Informarte sobre nuestras expectativas de posedición y nuestros métodos gracias a nuestros tutoriales.
2
Tipo test
Nosotros nos aseguraremos de que hayas comprendido y asimilado completamente nuestras reglas de posedición.
3
Pruebas
Haces una serie de ejercicios de 30 minutos en vídeos que debes poseditar en los idiomas elegidos
SPOTL tiene sus propias acreditaciones para poseditores profesionales
Acreditación
¿Las pruebas son concluyentes? ¿Has aprobado todas las pruebas? A partir de ahora tienes la acreditación SPOTL y puedes acceder a todas las misiones de posedición pertinentes.
¿Quieres postular?


¿Tienes las habilidades y quieres pasar las 3 etapas de acreditación para ser poseditor SPOTL?