Back to all categories

The post-editing interface

Published: Oct. 24, 2022 by: Marie Poncin

How to manage the SPOTL post-editing interface?

To optimise your work, we recommend you to use Google Chrome, and install the LanguageTool extension.

After pre-editing (see Article 3: The pre-editing interface), if the client asks for a translation of the subtitles, the video goes into post-editing. Let's take a closer look:

1- The dashboard

On your interface, you will see two distinct texts. On the left, the source language text already edited by a post-editor, and on the right, the text in your target language generated by the AI, from the source text.

2- Tracking sentences

To help post-editors in their task, SPOTL has set up a karaoke system. This tool allows the audio and text to be followed live at the same time. Post-editor working on the video can thus find their way more quickly in the progress of their work.

You will find that if you click on a sentence in the target language text, you will have the correspondence made automatically in the source language, so you can find your way around more clearly.

It is only when you are unsure of a word or phrase that it is useful to use the source language audio.

Note that the video is synchronised with the right-hand column. If you click on a sentence in the target language text, the video will start there. When using audio, make sure you work with headphones or earphones. This allows for better concentration, and better quality work!

I invite you to check out this video on the post-editing interface:

The post-editing interface

3- The glossary

This tool is accessible to the client for the post-editor. It allows you to find technical terms, proper nouns or abbreviations, quoted in a video. Indeed, the AI can sometimes misunderstand or interpret certain specific words. It is therefore very important to systematically refer to the glossary. You can find it both in pre-editing and post-editing.

The button is located on the right-hand side of your interface.

In post-edition, you will see the words written in the source language, then in the target language.

4- Playback speed

Also located on the right-hand side of your interface, this tool allows you to slow down the speed at which the video is played in order to better understand a term you might be hesitating about.

There are 3 different speeds:

0.6x (The slowest)


x1 (Normal speed)

Note that the playback automatically goes to x1 when you take the video.

5- Automatic saving of your work

Automatic saving is indicated by a small green dot with a check mark at the bottom right of your text. When it is blue with a floppy disk, it means that your work is being saved. When it is green with a tick, it means that your edits are saved.

So make sure that the tick is green before refreshing your tab if necessary, or committing your task. Otherwise, your changes will not be taken into account.

7- Star rating

On the left side of your screen, the star rating allows you to give your opinion on the transcription you have worked on.

To be more precise, when you work in pre-edition, you will rate the text provided by the AI. In post-edition, it is the text modified by the post-editor in the source language that you will rate

These ratings allow us to improve the work tool, and to inform the client when a video has been complicated to transcribe.

Of course, before validating your work, be sure to check the boxes on your right about the various pre-editing rules to follow, and to proofread your work.

See you soon on SPOTL!