Si on compare les solutions existantes sur le marché, il y a les deux extrêmes : le traitement humain, qui a des délais plus longs et des coûts plus élevés, et le traitement automatique, qui est de moins bonne qualité et demande plus de corrections.SPOTL propose donc une alternative, qui associe les avantages qualité du traitement humain et la rapidité d’exécution du traitement automatique. Actuellement, SPOTL est la seule solution de sous-titrage automatique avec post-édition intégrée, profitez-en !
En confiant la relecture et la correction de vos contenus à des professionnels, SPOTL vous garantit de recevoir des sous-titres qualitatifs, prêts à l’emploi. Vos contenus sont vérifiés par des transcripteurs et traducteurs professionnels, certifiés SPOTL. La certification que nous avons mise en place se décompose en trois étapes distinctes : une formation théorique sur la post-édition, une autoévaluation sur des tests et un entraînement pratique en conditions réelles. Tous nos post-éditeurs certifiés travaillent en accord avec la norme ISO 18587.
Vous n’avez pas le temps ni l’envie de corriger vos contenus ? C’est normal. En choisissant le service de post-édition professionnelle SPOTL, vous vous concentrez sur votre activité principale et ce que vous savez faire de mieux. Vous n’avez plus qu’à apporter la touche finale (importer votre police personnelle, ajuster les couleurs des sous-titres selon votre charte graphique, etc.) et valider ! En un clic, vous récupérez les exports de vos sous-titres sous plusieurs formats, ou vous pouvez opter pour l’incrustation des sous-titres sur votre vidéo, directement depuis la plateforme SPOTL.
SPOTL vous assure des délais de livraison rapides et garantis. Vous pouvez gagner jusqu'à huit fois plus de rapidité qu’un sous-titrage classique humain, et ce, grâce à deux avantages : la performance de notre processus de sous-titrage automatisé et la disponibilité 24/7 de notre réseau international de post-éditeurs présents sur tous les fuseaux horaires. Vous êtes garantis de recevoir vos sous-titres dans les temps, que ce soit le soir ou le week-end.
Le service de post-édition professionnelle SPOTL est disponible à tout moment et activable facilement depuis votre compte client, pendant ou après l’upload de votre vidéo.Selon la durée de la vidéo, de votre disponibilité et de vos compétences linguistiques, vous choisissez ou non d’activer la post-édition professionnelle SPOTL. Un membre de votre équipe maitrise l’anglais ? Assignez-lui la relecture et correction de votre vidéo. Vous avez une longue vidéo à traduire en espagnol ? Confiez la tâche à un post-éditeur professionnel !